Tại sao mọi người nói với các diễn viên để "Phá vỡ một chân"?

Tại sao mọi người nói với các diễn viên để "Phá vỡ một chân"?

Thuật ngữ, tất nhiên, có nghĩa là "làm tốt" hoặc "có một chương trình tuyệt vời" và thường được sử dụng trước một buổi biểu diễn sân khấu, một chương trình, hoặc một buổi thử giọng. (Tôi chưa bao giờ nghe nó được sử dụng trước khi quay một bộ phim trên bất kỳ bộ phim nào tôi đã tham gia, nhưng tôi đoán nó cũng có thể được sử dụng theo nghĩa đó). Nhưng tôi chắc chắn rằng bạn quan tâm nhiều hơn đến nguồn gốc của "phá vỡ một chân".

Giống như nhiều câu nói và thuật ngữ phổ biến, nguồn gốc của “phá vỡ một chân” là vô nghĩa và tranh chấp. Thuật ngữ “phá vỡ một chân” được sử dụng ban đầu, nhiều người nói, để ngăn cản các linh hồn ma quỷ cố ý gây ra hiệu suất của một người bị ảnh hưởng. Theo lý thuyết này, muốn một người nào đó "may mắn" sẽ gọi là "con mắt ác". Vì vậy, "may mắn" sẽ thực sự gây ra sự may mắn cho diễn viên. Vì vậy, "phá vỡ một chân", bởi logic này, sẽ là một mong muốn cho may mắn.

Điều này là phù hợp với trường hợp tài liệu đầu tiên của một người nào đó nói rằng "phá vỡ một chân" trong điều khoản của họ có nhu cầu may mắn. Trong ấn bản ngày 1 tháng 10 năm 1921 của New Statesman, Robert Wilson Lynd đang nói về việc không may mắn khi đua ngựa để chúc ai đó may mắn như vậy "bạn nên nói điều gì đó xúc phạm như," Bạn có thể phá vỡ chân của bạn! "Ông cũng đề cập đến nhà hát là nhóm mê tín dị đoan thứ hai bên cạnh tham gia đua ngựa.

Một trong những tài liệu tham khảo ban đầu về “phá vỡ một chân”, lần này trực tiếp đề cập đến nhà hát, là vào năm 1939 Kho báu đặc biệt bởi Edna Ferber, nơi cô ngụ ý một động cơ khác, “… và tất cả những kẻ cận cảnh ngồi ở hàng sau đều yêu cầu các hiệu trưởng khác nhau sẽ phá vỡ một chân”. Vì vậy, họ nói rằng hy vọng các diễn viên chính sẽ phá vỡ chân của họ để các understudies có thể có thể đi đầu.

Một công trình khác có thể là cụm từ tiếng Đức "Hals und beinbruch". Tình cảm ở đây là "Chúc mừng giáng sinh" bằng tiếng Anh. Cả hai phi công Anh và Đức đều sử dụng thuật ngữ này, nhưng bản dịch nghĩa đen là "phá vỡ tất cả xương của một người". Có thể các diễn viên đã chấp nhận cụm từ này, vì chỉ sau WWI, tình cảm “phá vỡ chân” dường như đã trở nên phổ biến rộng rãi.

Thuật ngữ “bẻ gãy chân” có thể được bắt nguồn từ ngôn ngữ Elizabeth. Để "phá vỡ một chân", trong thời gian của Shakespeare, có nghĩa là, theo nghĩa đen, để cúi đầu bằng cách uốn cong ở đầu gối. Vì một diễn viên thành công sẽ “bẻ gãy một chân” trên sân khấu và nhận được tràng pháo tay, cụm từ đó sẽ có hiệu lực là một điều ước may mắn. Tuy nhiên, trong thế kỷ 16 "phá vỡ một chân" cũng có nghĩa là để sinh một đứa trẻ bất hợp pháp, đó là khó khăn để kết nối với thế giới sân khấu.

Những người khác theo dõi "phá vỡ một chân" với truyền thống của khán giả ở Hy Lạp cổ đại. Thay vì diễn viên vỗ tay, khán giả sẽ dậm chân. Stomping đến điểm thực sự phá vỡ một chân là không-nhưng vẫn còn, cụm từ có thể là tượng trưng và không phải là chữ.

Một lý thuyết lịch sử thú vị thuộc tính "phá vỡ một chân" để ám sát Abraham Lincoln. Lý thuyết này lần theo thuật ngữ cho diễn viên vĩ đại của thế kỷ 19, John Wilkes Booth, đương nhiên, đã bắn Tổng thống Lincoln tại Nhà hát Ford năm 1865. Sau khi Booth bắn Tổng thống, ông nhảy từ chiếc hộp trên của Lincoln lên sân khấu. "làm anh ấy gãy chân". (Một số cũng trình bày điều này như là một nguồn gốc của các diễn viên hài hài hước và truyện tranh được sử dụng cho một chương trình thành công: “Tôi đã giết họ.” / “Tôi đã giết khán giả.”)

Hạ cánh một vai trò trong kinh doanh hiển thị được gọi là "nhận được một break" và được thành công mới được gọi là "đột nhập vào kinh doanh". Đây cũng có thể là nơi mà thuật ngữ “gãy chân” phát triển.

Vì vậy, như bạn có thể thấy ở đây, nguồn gốc chính xác của "phá vỡ một chân" cho mong muốn một ai đó may mắn là âm u tốt nhất. Nhưng bất cứ điều gì đầu tiên sinh ra cụm từ chính xác, có vẻ hợp lý đủ để nó trở nên phổ biến từ ý tưởng muốn may mắn trên một người nào đó để họ sẽ được trao may mắn, như các tài liệu tham khảo được ghi chép ban đầu của cụm từ ngụ ý, hoặc một cách mỉa mai muốn họ may mắn để cho người chơi có lẽ có thể đảm nhận vai trò của một trong những hiệu trưởng nếu hiệu trưởng thực sự đã phá vỡ chân của họ.

Thực tế tiền thưởng:

  • Vũ công múa ba lê có phiên bản riêng của họ "phá vỡ một chân" mà kết nối với khái niệm mê tín dị đoan của không muốn các vũ công khác "chúc may mắn". Họ sẽ nói "Merde!" Điều này dịch sang tiếng Anh với một từ bốn chữ cái nổi tiếng mô tả chất thải của con người. Thuật ngữ này có vẻ mang tính biểu cảm hơn là không gợi lên may mắn hay xấu, nhưng cũng có thể ngụ ý những cảm xúc liên quan đến sợ hãi hoặc lo lắng của sân khấu trước buổi biểu diễn.

Để LạI Bình LuậN CủA BạN